《长生不死》被林翰翻译成为了英文刊登在《自然》杂志上面,只不过里面的一些历史人物恐怕根本不被这些普通外国人熟知。
他们不会知道秦始皇是谁,也不会知道郑和下西洋的意义,所以林翰根本就没有期待这篇会掀起什么样的水花!
然而他被苗宏提醒之后,这才想起要看看海外读者到底是怎么看待这篇的。
《长生不死》的英文名字被叫做《immorta1》,意思就是神仙、永恒不朽的人或者事物,跟的主要内容倒是挺符合的!
既然内容都已经变了,他也不成这个男人来自地球是不准确的,那个earth是指洞穴,代指主角是从穴居人时期一直活下来的。
反正这个世界上也没有人知道原著的内容,所以《自然》杂志负责科幻这边的编辑认为immorta1很切题,所以根本没有说任何意见!
林翰并不知道在哪里看这些详细的书评,他干脆用谷歌搜索了一下的英文名,刚刚才把这个单词写到搜索框里面,谷歌就自动联想了一大堆词汇,这倒是出乎意料。
[长生不死-林翰]
[长生不死讲诉的是什么]
[长生不死里面的历史人物都是谁]
[长生不死好看吗]
[长生不死的电影什么时候上映]
这一连串的问题下来,林翰差点不认识自己的名字究竟是什么单词了,也总算是知道了这些读者都在关心什么问题!
推特上面,《长生不死》已经有了数百万的讨论量,围绕着这个话题很多读者都给出了自己的看法。
“当我听说林有新作品的时候非常高兴,然而我绝不会认为自己看懂了这部。正如卫报上面一位评论家说的那样,这是一部能激起深思和对话的电影,敢于挑战主流信仰,这是我看到最有吸引力的短篇之一!”
“偶然在我们教授带来的杂志上看到这篇,我彻底被剧情吸引住了。如果你喜欢动脑思考以及跟聪明人对话,那这篇绝对值得反复阅读。”
“oh!我爱死这篇了,但谁能告诉我哪里能知道那些历史人物?”
“如果不是这篇,我根本不会知道中国的历史居然如此精彩,可下面的注释太短了,我想知道更多这方面的消息!”
“郑和竟然比麦哲伦、哥伦布更早?这是林翰编造的,还是真实存在的呢?”
“我的中国留学生朋友告诉我,现在《长生不死》在中国非常火爆,据说还有电影在上映,什么时候能在英国看到?”
“no-ay!这居然还有电影!”
“对于任何有智力的人来说,都不应该错过这篇,你需要携带一份开放的心态,准备好冒险的思想,跟着林翰来一场冒险!”
“实话实说,这是目前为止我看过最不寻常的,全篇都是大片大片的的对话。我是一个死硬派的硬科幻迷,但却对这个软科幻彻底着迷了!”
推特上的网友们都对《长生不死》赞不绝口,虽然他们不知道里面涉及到的中国历史人物是谁,但横向对比一下里面涉及到的欧洲名人就知道应该是同一个级别的。
虽然也有部分读者表示看不懂,可这并不影响大局,毕竟本身的局限性在那边!
看过了这些评论之后,林翰自言自语的说道:“明明只是想打酱油而已,怎么就变成了文化输出?”
事实上,林翰的很多粉丝、科幻爱好者们在看了《长生不死》之后,第一反应就是去找自己身边的中国朋友询问里面的具体情况,也有很多人开始用谷歌搜索起里面涉及到的人物或者事件,想要更多的了解中国,了解中国的历史!
图书馆里面有关中国历史的资料罕见的热门起来,少数去晚了的人根本借不
『加入书签,方便阅读』