返回第 155 章(第2/5页)  四书五经合集首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一页


    扬之水①,

    不流束楚②。

    终鲜兄弟③,

    唯于与女④ 。

    无信人之言,

    人实迂女⑤。

    扬之水,

    不流束薪(6)。

    终鲜兄弟,

    维予二人。

    无信人之言,

    人实不信。

    【注释】

    ①扬:水流缓慢的样子。②束:捆扎。楚:荆条。③鲜;少,缺 少。④女:同“汝”,你。⑤迂(kuang):同“”,意思是欺骗。 ③薪:柴。

    【译文】

    河中之水缓缓流,

    成捆荆条冲不走。

    没兄没弟没亲人,

    世间只有我和你。

    别信他人的谗言,

    他们其实在骗你。

    河中之水缓缓流,

    成捆柴禾冲不走。

    没见没弟没亲人,

    世间只有我二人。

    别信他人的谗言,

    他人的话不可信。

    【读解】

    常言说,亲如兄弟,情同手足。这话道出了人间至爱亲朋间 的余情。人间最难得的,恐怕难以再有比这亲情更让人感到动心 和珍贵的了。

    可是,在生活的现实中,我们有时觉得最好的并不是自己的 亲人,而是投合自己的人,奉承巴结自己的人。“煮豆燃豆箕”,用 其骨热油的丑剧时有发生,这表明人间亲情有时会脆弱到一触即 、亲朋反目为仇的地步。

    这是一个千古怪圈:我们一方面企盼和珍视亲情,一方面又 会在外部因素的引诱下亲手毁灭亲情;我们一方面相信他人是地狱,他人居心叵测,一方面又会把大灰狼当亲人而与自己真正的 亲人疏离。

    道理明明白白,但几千年前古人的感叹,在时光的流逝中似 乎从未使人们清醒起来。ròu食者们的倾轧且不必说,平民百姓也 常有吃着碗里的、望着锅里的想法。

    恐怕我们永远也逃不出这个怪圈。

    ------------------

    出其东门

    坐怀不乱的男子汉

    【原文】

    出其东门,

    有女如云。

    虽则如云,

    匪我思存①。

    缟衣綦巾②,

    聊乐我员③。

    出其(4),

    有女如茶⑤。

    虽则如茶,

    匪我思且(6)。

    缟衣茹(7),

    聊可与娱。

    【注释】

    ①匪:非。存:心中想念。②缟(gao)衣:白色的绢制衣服。綦巾:茜青色佩巾。③聊:且。员:同“云”,语气助词,没有实义。(4)(yin do):曲折的城墙重门。这里指城门。⑤茶(tu):白色茅花。(6)且;语气助词,没有实义。(7)茹(lu):茜草,可作红色染料。这 里借指红色佩巾。

    【译文】

    信步走出东城门,

    美女熙熙多如云。

    虽然美女多如云,

    没有我的意中人。

    只有白衣绿佩巾,

    才能赢得我的心。

    信步走出城门外,

    美女熙熙如茅花。

    虽然美女如茅花,

    没有我的意中人。

    只有白衣红佩巾,

    才能同我共欢娱。

    【读解】

    虽然美女如云,却能坐怀不乱,所需要的坚定意志,大概不 会逊于疆场上刀光剑影

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页