别再羡慕我,也别嫉妒我
曾经的容颜还在
人群中香气飘荡着旧时味道
面对那香江水,投射过来是异样眼神
是诧异好,是欣赏也罢
梦想着儿时趣味常在,并不能凌乱舞步
当然,女人不小蛮腰是不行的
飞扬着出色的梦,得靠自控
谁想出彩,谁就得有颗年轻的心
——慕容香香就此搁笔。
到了这个时候,乌江亭见到了我的正写这小说,便把这首小诗歌,给我发来。
他并留言:“该让慕容香香出场了。”
见我一时没回复,他又发来一段文字:“全先生,你觉得这文笔如何呢?那是不是很拽呢?”
说句老实话,我对现代诗歌的基本看法就是:那只不过是小学生造句行动而已,算不上训练中文笔头的好手段。
但是,我能这么样地说吗?
显然,这是不可以的。
要是如此说了,我分分钟得被人家给秒杀了。
网友是指尖上的朋友而已,是需要人家对其说点赞的。
到了此时,我算是忙完了手头的活儿,便回复:“这是个藏头诗歌。她自己夸自己嘛。”
“嘿嘿。”
“慕容香香好儿女出彩。”
于是,乌江亭给我娓娓道来一些小故事。
自从她说他是个别样的人后,乌江亭就把这个事,放在心上了,总想在网上和她握手一笑三千年。
不过,这是个很可惜的事情。
他和她总是因为时间的不对付,老是擦肩而过了。
此时,乌江亭发来两个版本的古代诗歌
《我生君未生》
我生君未生,君生我已老。
我恨君生迟,君叹我生早。
若得生同时,誓拟与君好。
年岁不可更,怅惘知多少。
咫尺似天涯,寸心难相表。
我生君未生,君生我已老。
来世愿同生,永作比翼鸟。
和鸣相伴飞,天涯复海角。
有日老难飞,互抱栖树杪。
老死化树藤,情根亦缠绕。
为此,我在网上查找了衣服,便记录如下:
这是媒体版本。公历2015年6月15日星期一7时34分
农历乙未年四月廿九日甲辰时秋屏撰于听蕉雨馆
回历1436年8月27日
ah日报报业集团亳州晚报社《亳州晚报》2015年12月22日12版发表
网络版本《我生君未生》
君生我未生,我生君已老。
君恨我生迟,我恨君生早。
君生我未生,我生君已老。
恨不生同时,日日与君好。
我生君未生,君生我已老。
我离君天涯,君隔我海角。
我生君未生,君生我已老。
化蝶去寻花,夜夜栖芳草。
说句老实话,对此,我倒是非常地佩服他的勇气,也是让我觉得自己老了吧。
毕竟,这个年代是个看脸蛋年代,也同样是个大胆说的年代啊。
其实,这要让小说显得时代感强,只要勇敢地把“说”字,改成一个“秀”字。
这“秀”字,似乎是英文展示那个词汇的谐音过来的吧。
所以,我就觉得那有些哈文化因素,就免了吧,更加不会就此去查那个单词。
为什么这要提及这点呢?
她空间的东西,差不多是英文,和网友聊天,也一般用外文
『加入书签,方便阅读』