返回第58章(第2/4页)  简·爱首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一页



    我急不可耐地浏览着《玛米昂》辉煌的篇章因为确实是《玛米昂》时,圣·约翰俯身细看起我的画来。他蓦地惊跳起来,又伸直了高高的身子。他什么也没有说。我抬头看他,他避开了我的目光。我很明白他的想法,能直截了当地看出他的心思来。这时候我觉得比他镇定和冷静。那时我暂时占了上风,产生了在可能情况下帮他做些好事的意愿。

    “他那么坚定不移和一味自我控制,”我想,“实在太苛刻自己了。他把每种情感和痛苦都锁在内心——什么也不表白,不流露,不告诉。我深信,谈一点他认为不应当娶的可爱的罗莎蒙德,会对他有好处。我要使他开口。”

    我先是说:“坐一下,里弗斯先生。”可是他照例又回答说,不能逗留。“很好,”我心里回答,“要是你高兴,你就站着吧,但你还不能走,我的决心已下。寂寞对你和对我至少是一样不好,我倒要试试,看我能不能发现你内心的秘密源泉,在你大理石般的胸膛找到一个小孔,从那里我可以灌进一滴同情的止痛药。”

    “这幅画像不像?”我直截了当地问。

    “像!像谁呀?我没有细看。”

    “你看了。里弗斯先生。”

    他被我突然和古怪的直率弄得几乎跳了起来,惊异地看着我。“啊,那还算不了什么,”我心里嘟哝着,“我不想因为你一点点生硬态度而罢休。我准备作出巨大的努力。”我继续想道:“你看得很仔细很清楚,但我不反对你再看一遍。”我站起来把画放到他手里。

    “一张画得很好的画,”他说,“色彩柔和清晰,是一张很优美、很恰当的画。”

    “是呀,是呀,这我都知道。不过像不像呢?这像谁?”

    他打消了某种犹豫,回答说:“我想是奥利弗小姐。”

    “当然。而现在,先生,为了奖励你猜得准,我答应给你创作一幅精细准确的复制品,要是你答应这个礼物是可以接受的。我不想把时间和精力花在一件你认为毫无价值的东西上。”

    他继续凝视着这张画。他看得越久就把画捧得越紧,同时也似乎越想看它。“是很像!”他喃喃地说,“眼睛画得很好。颜色、光线、表情都很完美。它在微笑!”

    “有一张复制品会使你感到安慰呢,还是会伤你的心?请你告诉我。当你在马达加斯加,或者好望角,或者印度,在你的行囊中有这样的纪念品,对你是一种安慰呢,还是一看见就激起你令人丧气和难受的回忆?”

    这时他偷偷地抬起眼来。他犹犹豫豫、忐忑不安地看了我一眼,再次细看起这幅画来。

    “我是肯定要的,不过这样做是不是审慎或明智,那就是另外一回事了。”

    既然我已弄明白罗莎蒙德真的喜欢他,她的父亲也不大可能反对这门亲事,我——我的观点并不像圣·约翰那样乐观——心里完全倾向于主张他们的结合。我觉得要是他能获得奥利弗先生的大宗财产,他可以用这笔钱做很多好事,强似在热带的太阳下让才能枯竭,让力气白费。此刻我用这样的论点回答说:

    “依我看来,立刻把画中的本人要走,倒是更明智和更有见识的。”

    这时候他已坐了下来,把画放在面前的桌子上,双手支撑着额头,多情地反复看着这张画。我发觉他对我的大胆放肆既不发火也不感到震惊。我甚至还看到,那么坦率地谈论一个他认为不可触碰的话题——听这个话题任意处理——开始使他感到是一种新的乐趣——一种出乎意外的宽慰。沉默寡言的人常常要比性格爽朗的人更需要直率地讨论他们的感情和不幸,看似最严酷的禁欲主义者毕竟也是人。大胆和好心“闯入”他们灵魂的“沉寂大海”,常常等于是赋予他们最好的恩惠。

    “她喜欢你,我敢肯定,”我站在他

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页