返回第 25 章(第4/4页)  把话说到心窝里首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一章

生气,但是对张小燕而言,

    因为张小燕已经有公认的成就,如今老而弥坚,反足以自豪。加上李艳秋先自虐,再损人,就更只见幽默,不见伤害了。

    幽默出手,点到为止

    现在再让我们回头看看前面十二个例子(其中五个是我亲身经历)。 马克吐温利用语法上的技巧,易守为攻。 我那同学利用道歉的方式,凸显对方的失礼。 劝酒人借着笑话,暗讽了只吃ròu不喝酒的朋友。  旅客借着行李,狠狠修理了爱掉行李,又多空难的航空公司。 外国客人用一句幽默的英文,作了讽刺也找了台阶下。 留学生用既诡诈又狠dú的方式嫁祸于日本人。 老鸟没评论教授一句,却用个笑话讽刺了教授论文的空洞。

    佛印和尚借力使力,对苏东坡作了幽默的“反转”。 海涅顺水推舟,把德裔作家讽刺为驴子。 讽刺式的笑话就是这么变化多端,只是你在使用时,先得认清对方,有没有承受的雅量。你更要讲究出手的轻重,点到为止,让对方听来是笑话,却能深人人心。 这就是“诡文而谲谏”的道理啊!

    熊猫有个梦想, 就是拍张彩色照片。

    第四十一章 要不要送上床

    笑引子

    要nǎi吗?

    英国著名喜剧演员班尼赫尔的喜剧系列,不知你看过没有。 班尼赫尔能唱能跳,还擅长“饶舌歌”,加上带一点“xìng暗示”的幽默,不知获得全球多少观众的笑声。 刚到美国那几年,我常看他的节目。其中印象

    最深刻的画面是 班尼到一个露天咖啡座,过来一个“豪rǔ”的女侍。 “你要点什么?”女侍问。 “茶!” 女侍立刻从两rǔ之间,掏出一只杯子,放在班尼前面:“什么茶?” “红茶。” 女侍又立刻由两rǔ之间掏出一个茶袋,放进杯子: “要不要加糖?” “要!” 女侍再由两rǔ之间掏出一包糖,为班尼加下去。接着问:“要不要nǎi?” 班尼抬头看看那女侍,举起两只手,不断地摇: “不要!不要!”

    要送上床吗

    我之所以特别记得班尼赫尔这一段,最因为它“会意式”的幽默。 会意式的幽默常常极简单,要由你去体会“言外之意”。也正因为它们比较“隐”,所以常不

    笔趣阁读书免费小说阅读_www.biqugedu.com

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一章