的独角戏,而且这段时间不允许其他学生发表意见,然后剩下五分钟留给学生提问或者与学生进行交互,你看看现在的名人博客,几千字的章写出来,读者要么没看完就走了额,要么看完走了,最多点个赞、留个言,读者不仅无法与博客主进行交互,也很难与其他用户进行交互。”
陈同脑补了下课堂上老师教课的场景,心里恍然大悟,感叹道:“您这么说,感觉还真是这么回事儿……”
李牧接着说道:“正因为博客像课堂,不具备所以轻博客才要打破这种局限与桎梏,我们不能把它打造成课堂,甚至不能让它与课堂有任何关系,我们应该把它打造成个社交场合,个每个人都能够发表意见、每个人都可以听到他人意见、每个人与每个人都能够建立联系、相互交流的社交场合。”
陈同有些尴尬的说:“李总,我大概明白您的意思,但想不出这种理念应该怎么用产品来呈现。”
李牧微微笑,道:“具体怎么呈现,我会在你的轻博客基础上进行更深入的二次开发,采用信息流的信息展示模式,再搭配完善的关注、好友、交互体系,来把你的轻博客社交化。”
说到这儿,李牧看着陈同,调侃道:“不过产品真正的名字就不能叫轻博客了,这个名字是不好听,而是与博客的字面联系太密切。”
陈同急忙问道:“那您说叫什么?”
李牧说:“名就叫微博吧,微博,本意是微博客,但我们不这么对外宣传,就把微博当成个全新的产品推给用户。”
“微博……”陈同想了片刻,赞同的说:“我觉得这个名字挺好的,简单又好记,朗朗上口。”
说罢,陈同又问:“那英名就叫MicroBlog?”
李牧笑道:“我刚刚才说过,不要在字面上跟博客或者Blog有太密切的联系,你这个MicroBlog和你的轻博客有什么区别……”
陈同惭愧的说:“是我想当然了,以为英名直译就可以……”
李牧淡淡道:“其实英名我昨晚已经想好了,就叫Twitter。”
陈同好奇的问:“为什么叫Twitter?这个词,好像下子有些陌生,比较生僻,是什么意思?”
李牧说:“它的意思是形容人或者鸟叽叽喳喳的说个不停,正好符合微博这种你说两句、我说两句、大家起说两句的热闹情景。”
“叽叽喳喳?”陈同听完,笑着说道:“这个单词还真是形象!对英语为母语的用户来说,应该也会感觉很亲切,好记,而且顺口。”
李牧笑着问他:“对了,你知道Twitter用咱们的语言,应该怎么翻译才更贴切美国人对这个词的感受吗?
陈同好奇的问:“怎么翻译?”
“**叨叨。”
om,网。
笔趣阁读书免费小说阅读_www.biqugedu.com
『加入书签,方便阅读』