返回第四十章 信达雅学习小组(第2/4页)  工业民科首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一页

段时光,两人经常一起学习、一起背书、复习外语的缘故。她对林强生已经很熟悉了,再加上林强生有意无意的亲近,陈瑶心理上自然和林强生靠的近。

    陈瑶也感觉到林强生喜欢她,因此两人自然而然的糊里糊涂的,就那么的在了一起。

    女生们看到原来这两人是一对,大家都意味深长的看着他们二人,因为大学里不许谈恋爱,抓着了后果很是严重,所以有恋人出现,一般学生看到后,都很惊奇。

    孙颖的眼神注视着陈瑶,然后又看了看林强生,诧异和茫然在他的脸上停留着。

    林强生笑了笑,没多在意孙颖的感受,他说道:“孙颖,和你商量个事,我也想搞搞文学,成立个兴趣小组,你有没有兴趣参加?”

    孙颖看着林强生说道:“没兴趣!”

    陈瑶这时在旁边问道:“什么兴趣小组啊?”

    林强生冲着孙颖点了点头,拉着陈瑶转身走了。

    孙颖看着他们的背影,一时有些犹豫,不过很快就大步的追上了两人。

    林强生向陈瑶边走边说道:“我打算成立个,‘严复翻译理论小组’,专门研究严复的‘信、达、雅’,这套翻译理论。”

    “信,达,雅。”陈瑶念了一遍,迷糊的看着林强生问道:“什么是信达雅啊?严复?这名字好熟啊!是谁来着,好像老师有提到过!”陈瑶挠了挠小脑瓜,感觉就在嘴边。可是就是想不出来。

    “严复,名复,字几道,晚号野老人,福建福州人,中国近代启蒙思想家、新法家、翻译家,是中国近代史上向西方国家寻找真理的“先进的中国人”之一。严复系统地将西方的社会学、政治学、政治经济学、哲学和自然科学介绍到中国,他翻译了《天演论》、《原富》、《群学肄言》、《群己权界论》等著作,他的译著在当时影响巨大,是中国20世纪最重要启蒙译著。

    他首倡“信、达、雅”译文标准。在中国的翻译学界、文学界影响深远。”孙颖跟了上来,高声的对着陈瑶和林强生说道。

    看到两人转头看向自己,孙颖的脸上闪过一丝卖弄知识的优越感,继续说道:“所谓信、达、雅:信,是最基本的,指译者要如实表达原文之意,即忠实于原文;达,是对译文行文的主要要求,翻译的流畅,指译文应该通顺;雅,即译文的典雅!”

    孙颖脸上放光的说完,一股悠然而生的向往崇拜之情在他的语气和身上体现了出来,好像和伟人站在了一起一样。

    “哦!”陈瑶点了点头,看着孙颖的的造型,又听到这么有意义的理论,呵呵的傻笑了一声。

    “咳”林强生重重的咳嗽了一下,把众人的目光集中到了他身上,那帮女生又跟上来了!晕掉!

    林强生重重的点点头,说道:“不错,孙颖同志,答得很对!严复和他的信达雅理论都很重要。我就是想要成立个兴趣小组,学习他、理解他的理论!”

    同时,林强生在心里说道,“理解之后,好批判、反对死这套理论!”

    严复的信、达理论还没有什么,可是这个雅,可太要命了!这个雅,把中华这点文化精华,都打包送给了外国人!在严复之后,无耻文人充当文化汉奸,把翻译理论当中的“雅”发展到了极致!

    在林强生的心里,深深的讨厌着严复的信达雅这套东西!无耻文人们,把中国优秀的文学词汇都免费送给了外国人,人家还不给钱,这不是大,贱,逼吗!

    看看日本人给外国人的名词,他们管美国叫米国、德国叫独国、俄国叫露西亚、法国叫佛国。虽然叫着不好听,但人家也没有要改的意思。中国文人却把国内的这点美好词汇都送给了外国人,还到处推销,人家不用都不行,都跟你急的样子!“这么好的东西你不用,可惜了我一番的心

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页