返回【】《国际歌》(第1/2页)  情以乐厚首页

关灯 护眼     字体:

上一章 目录 下一页

    资料:

    《国际歌》是由欧仁·鲍狄埃在1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年作曲的歌曲。

    《国际歌》热情讴歌了巴黎公社战士崇高的共产主义理想和英勇不屈的革命气概。向资本主义宣战,充分表现了革命无产阶级不屈的豪迈气魄,这首歌曲在世界范围内流传极广。它曾是第一国际和第二国际的会歌;上世纪20年代,苏联以《国际歌》为国歌。1944年正式改用新国歌后,则把《国际歌》作为联共(布)党(1952年改名苏联共产党)党歌。1920年中国首次出现由瞿霜译成中文的《国际歌》。1923年由萧三在莫斯科根据俄文转译c由陈乔年配歌的《国际歌》开始在中国传唱。1962年译文重新加以修订。

    1871年,法国同普鲁士(即后来的德国)发生战争,史称“普法战争”。法国战败,普军兵临城下。法国政府对外屈膝投降,对内准备镇压人民。1871年3月,政府军队同巴黎市民武装——国民自卫军发生冲突,导致巴黎工人起义爆发。起义工人很快占领全城,赶走了资产阶级政府。不久,人民选举产生了自己的政权——巴黎公社。随后,资产阶级政府对巴黎公社发起了进攻。1871年5月21日至28日,公社战士同攻入城内的敌人展开了激烈的巷战,三万多名公社战士牺牲,史称“五月流血周”。28日,巴黎失陷,巴黎公社以失败告终。

    公社失败后不久,公社的领导人之一欧仁·鲍狄埃创作了诗歌《英特纳雄耐尔》(又译《国际工人联盟》)。该诗曾使用《马赛曲》的曲调演唱。1888年,法国工人作曲家皮埃尔·狄盖特为《国际歌》谱写了曲子,国际歌创作完成。

    英特纳雄耐尔,即英文teati一nal 源于法语的teati一nale,其取自“国际”(“国际工人协会”的简称)的音译,瞿霜译作“英特纳雄耐尔”。在《国际歌》中指国际共产主义的理想。

    情以乐厚:

    有些歌是直接写c唱在人的灵魂里。

    《国际歌》的歌声是我灵魂世界里抹不去的风,不知何时吹了进来或是原本就在。生在红旗下的我,我想着应该是应然事件,我们的集体文化c集体无意识中流淌着这样的曲调和为此曲调所鼓动的激情。

    今天,我听了十几种语言演绎的《国际歌》,或许因为先在地被植入了“满腔的热血已经沸腾 要为真理而斗争”,所以,无论以哪一种语言唱响,血脉里总会提升温度。即使在jean一jaces ilteau没有人声的“l'teati一nale”之中,血液仍然是趋向温暖的。

    明天,68周年华诞的祖国体内十多亿人迎来并同庆一个共同的生日,那是无法用想象描绘的热烈。所以,我想在当得盛庆之日,需得配上足够热烈的歌,在祖国的进展过程中曾注入最强烈的力量的《国际歌》一定是一个不错的选择吧。

    我其实是一个相对温和者,出于对每一次生命的敬畏,我希望尽可能地没有流血牺牲。所以,我虽绝对认同“为真理而斗争”“要创造人类的幸福全靠自己”。我唱着《国际歌》在灵魂和嘴上哼唱的旋律,不仅要为了自我的正解,也为与世界的和解。当然,这也的设想是在理性的动物之中,面对理性走向疯狂只剩下动物,或者二者都没有的欲望c目的存在时,温和也就没有必要了。

    起来 饥寒交迫的奴隶

    起来 全世界受苦的人

    起来 每天只有抱怨的人

    起来 臣服于懒惰的人们

    起来 没有自我的人们

    起来 要活出生命意义的人们

    起来 每个还有灵魂的人们

    为你所追求的奋斗,为你所在的世界向美好奋斗,但是请记得那奋斗是趋

『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一页