返回第 5 章(第1/4页)  列仙传首页

关灯 护眼     字体:

上一章 目录 下一页

    马踏之折脚。山中道人教令服地黄、当归、羌活(独活)、苦参散。服之一岁,而不嗜食,病愈身轻。追道人问之,自言五岳使,“之名山采yào,能随吾,使汝不死。”山图追随之六十余年。一旦归来,行母服于家间。期年复去,莫知所之。山图抱患,因毁致金。受气使身,yào轻命延。写哀坟柏,天爱犹缠。数周高举,永绝俗缘。

    【译文】山图是陇西人。他年轻时喜欢骑马,曾经被马踩断了脚。山中的道人叫他服用地黄、当归、羌活(独活)、苦参制成的yào粉。他服yào一年之后,就不想吃饭,病治好了,身体也变得轻快。山图追着询问道人,道人自称是五岳的使者,并说“到名山去采yào。如果你跟我一起去,我能让你长生不死。”于是山图跟随他有六十多年。一天山图突然回来,在家为母亲服丧。一年后又离开了,没有人知道他去了哪里。山图身遭灾祸,因伤残得到保全。接受精气身轻便,yào物虽轻寿命延。母亲坟旁抒哀痛,天生情爱心头缠。时经一年飘然去,永远断绝世俗缘。

    谷  春

    谷春者,栎阳人也,成帝时为郎。病死,而尸不冷。家发丧行服,犹不敢下钉。三年,更著冠帻,坐县门上,邑中人大惊。家人迎之,不肯随归。发棺有衣无尸。留门上三宿,去之长安,止横门上。人知追迎之,复去之太白山。立祠于山上,时来,至其祠中止宿焉。谷春既死,停尸犹温。棺阖五稔,端委于门。顾视空柩,形逝衣存。留轨太白,纳气玄根。

    【译文】谷春是栎阳人,成帝时任郎官。他因病而死,但是尸体并不冷却。家里人发丧守孝,仍不敢用钉子把棺材钉死。过了三年,他又戴着帽子和包头巾,坐在城门的闸板上,县城的人都非常惊讶。家里人来接他,他不肯跟着一道回去。打开他的棺材,里面只有衣服,没有尸体。他在闸门上呆了三天,便离开那里去长安,坐在长安城北的横门上。家里人知道后追他回去,他又离开长安,去了太白山。人们在太白山为他建立祠堂,他时常来,在祠中住宿。谷春已经死去,尸体停放有余温。棺材合上经五年,穿衣著冠坐悬门,开棺查看是空柩,尸体已失衣犹存。太白山上留踪迹,吸纳精气修道身。

    yīn  生

    yīn生者,长安中渭桥下乞儿也。常止于市中乞,市人厌苦,以粪洒之。旋复在里中,衣不见污如故。长吏知之,械收。系著桎梏而续在市中乞,又械yù杀之。乃去洒者之家,室自坏,杀十余人。故长安中谣曰:“见乞儿,与美酒,以免破屋之咎。”yīn生乞儿,人厌其黩。识真者稀,累见囚辱。淮yīn忘吝,况我仙属。恶肆殃及,自灾其屋。

    【译文】yīn生是长安城中渭桥下的乞丐。他经常在集市中乞讨,集市上的人非常厌恶怨恨,就把粪洒在他身上。不久他又出现在里巷中,衣服还像原来一样,一点儿也没有脏。官长闻知消息,就用锁链拘系了他。他戴着锁链依旧在集市中乞讨。官长又给他上了刑具,并且想杀掉他。于是他到那些向他身上洒粪的人家里去,那些人家的房子就自己塌了,压死了十几个人。所以长安城中有歌谣说:“看见乞丐,给他美洒,以免有房屋毁坏之咎。”yīn生是市中乞丐,人们厌恶他污浊。看清真相的人少,他屡屡被囚受辱。韩信不计较羞辱,更何况仙人之属。恶人放肆灾难来到,自招祸事毁坏房屋。

    毛  女

    毛女者,字玉姜,在华yīn山中,猎师世世见之。形体生毛,自言秦始皇宫人也,秦坏,流亡入山避难,遇道士谷春,教食松叶,遂不饥寒,身轻如飞,百七十余年。所居岩中有鼓琴声云。婉娈玉姜,与时遁逸。zhēn rén授方,餐松秀实。因败获成,延命深吉。得意岩岫,寄欢琴瑟。

    【译文】毛女的名字叫玉姜,住在华山中,猎人世代

『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一页