返回第 163 章(第1/5页)  四书五经合集首页

关灯 护眼     字体:

上一章 目录 下一页

    。

    虽然劳累又辛苦,

    穷人可以安居了。

    大雁成群天上飞,

    声声哀鸣好悲凉。

    只有那些明白人,

    说我辛苦又劳累。

    但是那些愚昧人,

    说我骄傲又逞强。

    【读解】

    人们对世事人情的了解,无不从特定视角出发,以主观先见云感知和理解事物。富有同情心的人,能以无私无偏的眼光,设身处在对方的地位去感知和理解,触景生情,遇事感怀,遇见孤苦无助顿生恻隐之心。自私者总是从一已的私利出发,以偏狭的眼光云看人识物,把天下的人和事物全放到私心的尺度下去衡量。一般的凡夫俗子,也多为表面现象所惑,不能深入到内部去看个明白,见到外表衣冠楚楚者则肃然起敬,见到穷苦孤独者便侧目以视。

    明智的人、富有同情心、善解人意的人不少,趋炎附势、庸庸碌碌的人也多,这大概是古今中外没有例外的情形,也可以算是人xìng中永恒的现实吧。 现实生活中的小人物,往往能抛开自我为他人着想,而自己去不能为人所理解。表面看来,这似乎很让人不平;其实,这太正常,太合乎人情事理了,否则,小人物就不会记过是小人物,就不会永远处在边缘而不被人注意。只有从不顾及别人、只顾自己、心狠手dú、寡廉鲜耻的人,才可能在芸芸众生中“脱颖而出”,高踞人上,显赫一时。 所以,小人物自有成为小人物的道理,显赫人物自有成为显赫人物的奥秘,生活的本来面目就是如此。

    小人物无法改变自己的命运,就在于他具有默默无闻、吃苦耐劳、富有同情心、从未有非份之想这些品质。

    ------------------

    沔水

    --乱世伤怀劝友人

    【原文】

    沔彼流水(1),

    朝宗于海(2)。

    彼飞隼(3),

    载飞载止。

    嗟我兄弟,

    邦人诸友。

    莫人诸友。

    莫肯念乱,

    谁无父母。

    沔彼流水,

    其流汤汤(4)。

    彼飞隼,

    载飞载扬,

    念彼不迹(5),

    载起载行。

    心之忧矣,

    不可弭忘(6)。

    彼飞隼,

    率彼中陵(7)。

    民之讹言(8),

    宁莫之惩(9)。

    我友敬矣(10),

    谗言其兴。

    【注释】

    (1)沔(mian):水流满的样子。(2)朝宗:诸侯朝见天子。这里指 百川入海。(3)(YU):鸟疾飞的样子。(4)汤汤(shang):水势盛大的 样子。(5)不迹:不轨的事。(6)弭(mi):止息,停止。(7)陵:大 土山。(8)讹言:说假话。(9)惩:禁止。(10)敬:同“儆”,警惕。

    【译文】

    流水滔滔不停息,

    奔腾流归入大海。

    鹰隼空中疾飞过,

    有时高飞有时停。

    可叹同宗亲兄弟,

    还有国人和朋友。

    无人关心乱世事,

    谁人没有父母亲。

    流水滔滔不停息,

    水流浩浩奔腾急。

    鹰隼空中疾飞过,

    时而翱翔时高飞。

    想想那些越轨者,

    里面兴起时横兴。

    我的心中多忧伤,

    忧患不

『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一页