爱的人)。Mary其他欧洲语言中的变体还有Marie和Maria.
在福音书年代,在希腊埃及文化中,“玛利亚”并不是一个名字,而是一个头衔。这就是为什么和耶稣有关系的玛利亚有好几个。没有出现在《新约》中的非正统福音书《腓力福音》对此进行了详细描写:'有三个女人一直伴随在主身边…他的姐姐、他的母亲和他的伴侣都是玛利亚'.玛利亚在那个时代几乎是修女的专用名,在今天的修道院里还有许多修女叫玛利亚。它被放在教名之前,例如玛利亚路易斯修女、玛利亚特里莎修女等等。举例来说,《马可福音》就把耶稣称为“玛利亚的儿子”,但正确的说法应该是“那个玛利亚的儿子”.
这些修女在禁yù的修道院环境中长大,这里有各种明确的规定。她们必须一直服从严格的规定直到被选中婚配。在此之前,这些修女都在主祭司的管辖之下,主祭司就是“七号魔鬼祭司”.七个魔鬼祭司按资历从一号排到七号,他们和代表分枝圣烛台(犹太传统中使用的有七个分枝的烛台)上的七支烛光的祭司具有相反的象征意义。七个魔鬼祭司的职责就是监督并看守这些独身的修女,就像如今的魔鬼辩护士一样。在今天的罗马天主教会中,魔鬼辩护士的职责就是调查圣徒候选人的背景。但到结婚时,修女们就可以摆脱魔鬼祭司的管辖,这意味着她们不必再遵守独身时的规定.由此可知,当说玛利亚抹大拉“脱离了七个鬼”时,其实是指她已经结婚可以不再遵守修道院的规定。
抹大拉的来历
说到名字,我们必然要谈及抹大拉(Magdalene)这个姓氏。有时它被拼成Magdalen,在欧洲它还有Maddalena和Madeleine这两个变体。通常这意味着玛利亚抹大拉来自Magdala这个地方,这个名字还与Migdal拥有相同的字根,意思是“塔”.但这并不足以断定她来自Magdale.《圣经》只告诉我们她是在加利利(现以色列海法北部地区)加入耶稣的宗团的。
Magdala当时是加利利海域一个渔业小镇,位于太巴列北边,它还以亚麻织品和染色工艺著称。在福音书年代,Magdala是一个繁忙富裕的贸易中心。《马太福音》中提到过它,但是有些版本的《圣经》把它写作Magadan(马加丹)。但在年代较早的《马可福音》中,这里被称为Dalmanutha(即大玛努他).如今这里没有任何有价值的遗迹,只有残破的古道、一些罗马浴室的遗迹和一栋建筑的地基。现在这个贫困的地方被称为埃尔-迈杰尔。
Magdala在当时不仅是捕鱼中心,还是鱼类加工处理中心,《犹太法典》中使用了它更长也更准确的名字MagdalNumaiya,意思是“鱼塔”.在公元66年,当犹太人反抗罗马人的起义bào发时,历史学家弗拉维斯约瑟夫斯是加利利地区的指挥官。他在写到Magdala时使用了它的希腊名Taricheae.据约瑟夫斯1世纪的著作《犹太战史》的记载,当时这里生活着四万人.但在随后与罗马皇帝弗拉维斯提图斯率领的大军进行的激烈战争中,有6500人被杀.
和MagdalNunaiya一样,其他福音书中提到的地点也有不同的名字,这有时会造成混淆。形成这一现象的原因是当时的人们语言不统一,一个地方可以同时拥有希伯来、希腊、叙利亚、拉丁文名字;也可能是因为人们用当地的习俗来命名。在《马太福音》《马可福音》和《约翰福音》中,耶稣受难地叫Golgotha;而在《路加福音》中,它成了Calvary.这两个地名(希伯来语为Gulgoleth;亚拉姆语为Gulgolta;拉丁语为Calvaria)的词根都是同一个意思“头骨”.在所有福音书中,这个地
『加入书签,方便阅读』